工程家园's Archiver

hrbeu 发表于 2008-3-25 16:02

外企公司常用缩写ZT

[align=left][font=Arial][size=10.5pt]RGDS: regards[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]TKS: thanks[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]ASAP: as soon as posible[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]BTW: by the way[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]FW: foward[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]COD: code of conduct [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]公司行为规范准则[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]OL: office lady[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]EG: for example[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]FYI: for you information[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]ETC: esmated time of complete[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]ETS: esmated time of shipping[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]NG: no good[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]NFG: no fxxking good[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]FNG: fxxking new guy [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]常指把事情搞得一团糟的新员工[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]SOB: son of a ***** [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]我的口头禅[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]cc: copies send to[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]bcc: copies send to undisclosed-recipients [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这一招很阴毒,发文骂人,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]bcc[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]老板,而受文者看不到你告状[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]stand up meeting[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt] [/size][/font][/align][align=left][b][font=宋体][size=10.5pt]在外企必会的英文单词[/size][/font][/b][b][font=Arial][size=10.5pt]:[/size][/font][/b][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]background[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]俺到外企上班了,那可是外企!像什么[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]IBM[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]UT[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]找工作的时候,人力资源部[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]([/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]俺这叫[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]HR)[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的领导看着我的简历说,你的[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]background[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀![/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]conferencecall[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这可是俺们的主要工作方式,有道是大[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]call[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]三六九,小[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]call[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]天天有,有事咱就[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]call[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]一下,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]call[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]完该干吗咱还干吗呀![/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]aggressive[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这是俺们领导表扬和批评人用的:[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]小[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]×[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],你最近可是很不[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]aggressive[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]啊![/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]于是,俺是每天很[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]aggressive[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]地上班,很[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]aggressive[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]地下班。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]addsb.toloop[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]involve[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]involve[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]进来。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]broadcast[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这是俺们外企发通知用的,比如[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]嘿,听说了吗?[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]broadcast[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]说了,食堂要涨价了,原来[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]6[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]块,现在[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]6[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]块[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]6[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]了![/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]team[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]你是哪个[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]team[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的?[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]俺就回答说:[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]俺是龟田小队长那个[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]team[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的呀,都是皇军的队伍。[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]FYI[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]CC[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]小[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]×[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],把这个邮件[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]‘CC’××[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]领导![/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]领导,这个邮件已经[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]‘CC’[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]给你了![/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]push[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt],[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]axpat[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]外籍雇员;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]hangout[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]下班不回家;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]partner[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]工作同伙;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]A4 “Pass me a A4 please.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]叫你拿张纸给他,不是拿[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]AK47[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]步枪;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]boardroom[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]会议室,一般没人用[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]meeting room[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]book[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]订机票,订酒店[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]beverage bar[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]大公司喝水休息的地方[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]coffee/tea break[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]大公司工作时间内的小休;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]reserve[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]秘书经常干的活,定餐位;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]jet-lack[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]intern[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]实习生[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]probation[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]新员工试用期:[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]3 months probation[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]operator/receptionist[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]前台[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]/[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]接线员[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]deadline[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]完成某项目的最后期限;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]kick-off[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]启动某个项目,原指足球赛开踢;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]stand tree “I stand tree this time.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这次我请客。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]go dutch[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]各付各帐,所谓的[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]AA[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]制说法是中国的发明,老外听不懂;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]handover[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]工作交接;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]cell[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]对手机比较地道的说法,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“Call my cell if you can't find me in the office.” [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]说[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt] mobil phone[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]比较土,说[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]hand phone[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]就土掉渣了;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]page[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]传呼,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]BB[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]机流行的年代常用。[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“Page me.” [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]说[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“Call me.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的很土;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]manuel[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]工作手册,指南[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]expense[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]费用,出差要报销的也是[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]expense[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt];[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]budget[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]budget[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt];[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]pain in the ass[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]outing[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]travel [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]或[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt] tour [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]相当不地道,很土;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]project[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]我们来讨论一下这个破街。[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]fall guy[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]替罪羊,公司里避免不了;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]face music[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]挨骂,被上司训斥;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]kick somebody's ass[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]老板训人;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]go by book[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]按规章办事[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]tough[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]day in and day out[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]日复一日;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]first-aid[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]指公司内的医药箱;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]misunderstanding[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]误解,误会,办公室内经常会有;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]routine[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]例行事务[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]screw up[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“You did it wrong.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]公司里面一般说[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“You screw it up.” [/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]screw[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这个词单独用在口语里,相当于国语里面的[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]操[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]和[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]干[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],当然原意是指钻钉螺丝[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt],[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]名词指螺丝刀;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]creative / creativity[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]创造性思维,老外最推崇这一点;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]petty cash[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]sign off[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]stationary[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]文具,很有用的一个词;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]assignment[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]任务,职责;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]in charge / follow up / responsible for[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这三个说法的意思都是[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]负责[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],但用法不一样:[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]in charge [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]follow up [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]responsible for [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的程度介乎前两种表达之间;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]credit[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“Good job, this will add your credit in the company.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]reputation[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]名声,口碑,不论好坏;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]lay off: [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]解雇;[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]extension: [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]分机,常简作[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]:ext#[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]approach[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]presentation[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]简报,一般用[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]ppt[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]来做;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]scenario[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这个词很有意思,原用于电子游戏的[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]关卡[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的意思,公司内常用于指某个大项目的其中一个阶段,或其中一个部份;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]proposal[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]未经确认通过的提议,待讨论的方案;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]package[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]包裹,所谓[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]一揽子计划[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]就由此而来,比如你去某公司[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]interview[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],最后让你提问,比较地道的说法是[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“What's the package?”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]harassment [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:骚扰[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]headquarters [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:总公司,总部[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]LO [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]liaison office[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],当地国家的分部;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]recognize [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:认可,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]recognized supplier[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font]
[font=宋体][size=10.5pt]指认可的供应商;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]amotize [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:分摊,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“The expenses are to be amotized by the LOs.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]由各分公司分摊费用;[/size][/font][/align][align=left][font=Arial][size=10.5pt]on shifts [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:轮班;[/size][/font][/align][font=Arial][size=10.5pt]driver [/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]:推动者,[/size][/font][font=Arial][size=10.5pt]“The development will drive this case.”[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]这个项目由开发部主导。[/size][/font]

上将 发表于 2008-3-25 16:43

FYI~

hrbeu 发表于 2008-3-25 21:03

TKS

whitetea 发表于 2008-3-26 12:57

哈哈,好玩,不过我们都不用

上将 发表于 2008-3-26 13:03

[quote]原帖由 [i]whitetea[/i] 于 2008-3-26 12:57 发表 [url=http://www.heubbs.com/redirect.php?goto=findpost&pid=307586&ptid=23434][img]http://www.heubbs.com/images/common/back.gif[/img][/url]
哈哈,好玩,不过我们都不用 [/quote]
奇怪,那你们用什么啊?

whitetea 发表于 2008-3-26 13:37

用中文呗,哈哈

上将 发表于 2008-3-26 14:43

这不是扯呢吗~

hrbeu 发表于 2008-3-27 12:24

FYI这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。

FYI我是一直不知道,以前经理要资料,直接附件贴给他,正文写个FYI. :)

上将 发表于 2008-3-27 12:52

我们头头有时候写FYR~

hrbeu 发表于 2008-3-27 14:57

你们头真无语~~:)

tj-pope-ztl 发表于 2008-3-29 10:55

真不错

adamqwe 发表于 2008-3-29 16:42

终于找FYI了。。我门主管老给我发这个。。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.