Board logo

标题: 词语趣谈——几组近义词辨析 [打印本页]

作者: 芊芊女    时间: 2005-2-1 17:00     标题: 词语趣谈——几组近义词辨析

近义词---Walk, Stride, Stroll, Plod

Walk(v.)----“走”。普通用语。是中性词。指以正常速度走路。
Stride(v.)----“走”。指大步行走,并且步伐均匀。
stroll(v.)----“走”。指为了消遣而慢慢地步行。
Plod(v.)---- “走”。指缓慢而吃力地走。

例:Let us walk in the park for a while.
   让我们在公园里散会儿步。
  We got off the bus and walked the last few blocks.
   我们下了公共汽车,走过最后几个街区。
  She turned and strode off.
   她转身大步走开了。
  The soldiers are striding with a dignified gait.
   士兵们正昂然阔步而行。
  They are strolling players.
   他们是流浪艺人。
  A huge crowd strolled down Fifth Avenue in the Easter Parade.
   一大群人在复活节***时走过第五街。
  The poor old man plods along,hardly able to lift each food.
  这可怜的老人吃力地走着,几乎都抬不动脚了。
  The old horse plodded up the road.
   老马在路上缓步而行。

近义词---Waiter,Servant, Attendant

Waiter(n.)----“侍者”。指饭店,旅馆,餐室里的男侍者。女侍者是waitress。
Servant(n.)----“仆人”,“佣人”。指为工资,膳宿在别人家干活的人。
Attendant(n.)----“仆人”,侍从”。指跟随某人并为其服务的人。

例:Waiters and waitresses work in restaurants ,hotels, cafe and snack
bars.
  男女服务员在餐馆,旅 馆,咖啡馆,快餐馆里招待顾客。
  While we were waiting for the coffee, the head waiter came up to
us bearing a large basket full of huge peaches.
  当我们在等咖啡的时候,那个领班侍者拎来满满一大蓝子特大的桃子。
  The millionaire had a staff of 30 servants.
   这个富翁有仆从30名。
  In poor countries, live-in servants are present in home not only
of the wealthy but also of middle-ciass families.
  在贫穷国家,不仅富裕家庭,而且中等阶级家庭也有常住的佣人。
  The queen was always surrounded by her attendants.
   女王身边总有仆从跟随。
  The attendants went out backwards.
   随从倒退着出了房间。

近义词 Kind, Sort, Species, Type, Category

Kind(n.)---“种类”。指同种类的东西。
Sort(n.)---“种类”。指大体相似的东西, 有时用于贬义判断。
Species(n.)---“种类”。指相同种类的生物。
Type(n.)---“种类”。指不太明确类别的划分,有主观判断之意。
Category(n.)---“种类”。正式用语。指对材料 或图书等进行分析而划分的种类。
例:This is the best kind of pen.
   这是最好的一种钢笔。
  I can feel at home in this kind of room.
   在这样的房间里我感到象在家里一样。
  What sort of food do you like best?
   你最喜欢吃什么食物?
  I will make no attempt of the sort.
   我不愿做这种事。
  This is an extinct species of fish.
   这是一种已经灭绝的鱼。
  Blackmail is a species of crime which we all hate.
   恫吓勒索是我们大家憎恨的一种罪行。
  The horticulturist developed a new type of rose.
   园艺师培育了玫瑰的一个新品种。
  Her beauty is of the Italian type.
   她的美是意大利型的。
  Put it there, it belongs to that category.
   把它放在那儿,它属于那一类。
  Place these books in categories, please.
   请把这些书分门别类地进行整理。


近义词 Kill, Assassinate, Execute, Dispatch, Murder, Slay, Slaughter

Kill(v.)---“杀”,“杀死”。普通用语。指任何一种致死行为。
Assassinate(v.)---“暗杀”。指出于政治目的进行的暗杀行为。
Execute(v.)---“处决”。指依据法律,判处死刑。
Dispatch(v.)---“杀死”。指采用直接方法,如刺,射击等手段杀死,强调迅速。
Murder(v.)---“谋杀”,“凶杀”。指非法地 有目的的杀害他人。
Slay(v.)---“杀死”,“杀害”。指残酷地打死或用武器杀死。现多用过去分词slain。
Slaughter(v.)---“屠杀”。尤指为肉食而屠杀;还指错杀或残酷地杀死很多人。

例:Two people were killed in a car accident.
   在一次车祸中有两人丧生。
  The frost killed the flowers.
   霜把花冻死了。
  President Kennedy was assassinated in Dallas in 1963.
   肯尼迪总统于1963年在达拉斯被暗杀。
  Martin Luther King was assassinated by a white people.
   马丁路德金是被一个白人暗杀的。
  Nathan Hale was executed as a spy by the British in 1776.
   1776年,内森黑尔被英国人当作间谍处决了。
  Mussolini was caught by Italian guerrillas on April 27, 1945,
  while trying to escape to Switzerland and executed after a brief
trial.

1945年4月27日,墨索里尼试图逃往瑞士时,被意大利游击队抓获,经简短审讯之后,即被处决。
  The injured horse was dispatched by its owner.
   受伤的马被他的主人杀死了。
  The executioner quickly dispatched the condemned man.
   行刑者迅速将该犯处决了。
  According to the historians he murdered his rival in cold blood.
  根据历史学家考证,他蓄意杀死了他的竞争对手。
  It is said that one person was murdered on the beach.
   据说一个人在海滩上被谋杀了。
  The slain man has not yet been identified.
   被杀的人至今还未被查出身份。
  He was slain in battle.
   他战死在沙场。
  Many cattle and sheep are slaughtered here.
   这儿屠宰了许多牛羊。
  Tens of thousands were slaughtered on the battlefields of Macedonia.
   成千上万的人在马其顿战场上被杀死了。
作者: 舍甫琴菜    时间: 2005-2-1 18:49

看明白了,可是背不下来啊
作者: 芊芊女    时间: 2005-2-2 13:37

理解着记忆
不要说成“背”
作者: 舍甫琴菜    时间: 2005-2-2 19:48

尝试理解ing。。。。。
作者: 斩立决    时间: 2005-2-6 18:11

接着来
作者: 芊芊女    时间: 2005-2-6 19:43

楼上的都学会了么?




欢迎光临 工程家园 (http://heubbs.cn/) Powered by Discuz! 7.2